Взглянув на лицо Ричарда, Берил увидела, что напряженное выражение еще его не покинуло. Они пересекли улицу и прогулочным шагом одолели квартал.
– Остановись на минутку, – вдруг пробормотал Вулф. – Внимательно посмотри на ту витрину.
И пара замерла перед магазином сладостей. Через стекло они смотрели на выставленные напоказ соблазнительные творения кондитерского искусства: сливки с малиной, бархатистые трюфели и рахат-лукум, обернутые сетями из сахарных волоконец. Внутри магазина молодая женщина стояла над чаном с растопленным шоколадом, опуская туда свежую клубнику.
– Чего мы ждем? – прошептала Берил.
– Смотрим, что произойдет дальше.
Она послушно смотрела на витрину, замечая отражения людей, проходивших позади них: пары, держащейся за руки, троих студентов с рюкзаками, семьи с четырьмя детьми.
– Давай пойдем дальше, – наконец произнес Вулф.
Они направились западнее улицы Риволи, и темп снова стал спокойным, неторопливым. Берил была поймана врасплох, когда Ричард вдруг потянул ее направо, на соседнюю, пересекающуюся с их улицей дорогу.
– Шевелись же! – рявкнул он.
Внезапно они рванули с места и побежали. Снова резко свернули направо, на улицу Мон-Табор, и спрятались, пригнувшись под какой-то аркой. Там, съежившись в тени дверного проема, Ричард прижал Берил к себе так крепко, что она могла слышать биение его сердца у своей груди и чувствовать тепло его дыхания, касавшееся ее лба. Потянулись мгновения напряженного ожидания.
Несколько секунд спустя звук бегущих ног пронесся вдоль улицы. Шаги приблизились, замедлились, остановились. А потом все стихло. Слишком напуганная, чтобы следить за происходящим, Берил медленно переместилась в руках Ричарда – совсем чуть-чуть, только чтобы краешком глаза заметить тень, скользнувшую мимо их арки. Шаги прозвучали по улице и смолкли.
Ричард рискнул бросить быстрый взгляд на улицу, потом с усилием потянул Берил за руку.
– Все чисто, – прошептал он. – Давай выбираться отсюда.
Они свернули на улицу Кастильон и пустились бежать не останавливаясь, до тех пор, пока снова не оказались в отеле. Только когда они благополучно поднялись в номер Берил и Ричард закрыл дверь на замок, к ней опять вернулся дар речи.
– Что там произошло? – спросила Берил.
Ее спутник лишь покачал головой:
– Я и сам до конца не понял.
– Думаешь, тот человек хотел нас ограбить? – Она подошла к телефону. – Мне стоит позвонить в полицию…
– Ему были нужны явно не наши деньги.
– Что? – Берил повернулась и, нахмурившись, взглянула на Ричарда.
– Посуди сама. Даже на улице Риволи, при всех свидетелях, он не переставал идти за нами. Любой другой вор давно бросил бы эту затею и вернулся в парк. Просто нашел бы другую жертву. Но он этого не сделал. Он по-прежнему преследовал нас.
– Я даже не видела его! Откуда ты знаешь, что там вообще кто-то был…
– За нами шел мужчина средних лет. Невысокий, коренастый. Неприметное лицо, из таких, которое не запомнилось бы большинству людей.
Берил во все глаза смотрела на него со все нараставшей тревогой.
– Что ты имеешь в виду, Ричард? Ты считаешь, что он шел именно за нами?
– Да.
– Но с какой стати кому-то преследовать тебя?
– Я могу задать тебе тот же самый вопрос.
– Я не представляю интереса для кого бы то ни было.
– Подумай об этом. Вспомни о том, зачем вы с братом приехали в Париж.
– Это дело касается только нашей семьи.
– Очевидно, нет. С тех пор как вы здесь, странные мужчины ходят за вами по всему городу.
– Как я могу быть уверена, что тот человек следил не за тобой? В конце концов, ты работаешь на ЦРУ!
– Поправочка: я работаю сам на себя.
– О, вот только не надо забивать мне голову этим вздором! Я практически выросла в МИ-6! Я за милю могу учуять запах таких, как ты!
– И в самом деле можешь? – Его бровь удивленно выгнулась. – И этот аромат тебя не отпугивает?
– Возможно, должен отпугивать.
Теперь Ричард прохаживался по комнате, передвигаясь словно встревоженный зверь, закрывая окна, опуская шторы.
– Раз уж мне, как оказалось, не удалось обмануть твой весьма проницательный нос, остается признаться. Диапазон моей работы немного шире, чем я говорил.
– Ах, как я удивлена!
– Но я все еще убежден в том, что этот человек следил именно за тобой.
– Зачем кому-то следить за мной?
– Потому что вы с братом копаетесь на минном поле. Ты не понимаешь, Берил! Гибель ваших родителей – дело сложное, запутанное, это не какой-то там очередной скандал с сексуальным оттенком.
– Погоди-ка минутку. – Берил подошла к Ричарду и пристально, твердо взглянула ему в глаза. – Что ты знаешь об этом?
– Я знал, что вы приехали в Париж.
– Кто тебе сказал?
– Клод Домье. Он позвонил мне в Лондон. Сказал, что Хью сильно обеспокоен. Что кто-то должен присмотреть за тобой и Джорданом.
– Выходит, ты наша нянька?
Он рассмеялся:
– Если можно так выразиться.
– А что еще ты знаешь о моих матери и отце?
Ричард замолчал на мгновение, и по этой паузе Берил догадалась: он обдумывает ответ, осторожно взвешивая последствия своих слов. Ничего не оставалось, как приготовиться к очередной порции лжи. Но американец удивил ее, неожиданно сказав правду.
– Я знал твоих родителей, обоих, – признал он. – Я был здесь, в Париже, когда произошло это несчастье.
Его откровение потрясло Берил. Она ни на мгновение не сомневалась, что это была правда, – ну зачем ему выдумывать подобную историю?